HOME | ARCHIVO | CONTACTO | NÚMEROS ATRASADOS | SUSCRIPCIÓN  
Escritura
 
Predicados inherentes y posicionales en español y egipcio antiguo

    Todos los estudiantes anglófonos de la lengua española luchan con la existencia de dos verbos "ser" en ese lenguaje: "estar", que se usa en cláusulas que expresan posición o ubicación y el estado de alguien o algo en un momento dado; y "ser", que se emplea en aquellas oraciones que denotan características inherentes a - o que son parte de - la identidad de un objeto o persona.

    Esta dicotomía representa un interesante paralelo con las oraciones egipcias de equivalencia que recurren a la "m de predicación", generalmente en forma concurrente con la cópula iu (iw), y con aquellas que usan estructuras de la frase nominal, tales como pronombre independiente + sustantivo.
El contraste predominante en estas estructuras egipcias es, en forma parecida, entre contingente o posicional - en términos lógicos, les diríamos características "accidentales" - e inherente identidad.

    A.H. Gardiner (1957: § 38 y Obs.) postuló que la referencia contenida en la "m de predicación" a características adquiridas o "accidentales" era comprensible como "en la posición de".

    Del mismo modo, P. Vernus (1994) también consideró a las oraciones con "m de predicación" como un "predicado de posición".

    Por su parte, J. Callender (1984: p. 132) escribió que

    Para aquellas categorías que involucran cambio, la estructura (...) N(ombre) P(ropio) em N.P., "algo es en la forma de algo", es la que se usa

Secciones Fijas